-
Ya sabe, normalmente Banshee es una ciudad bastante tranquila.
بشكل عام، "بانشي" بلدة هادئة
-
De no brindarse esa asistencia, el mantenimiento de la paz será entonces restringido a unos pocos países selectos, principalmente de las naciones desarrolladas.
وإذا لم تكن تلك المساعدة متيسرة، فان حفظ السلام سيقتصر على مجرد بعض البلدان - وهي بشكل أساسي البلدان المتقدمة النمو.
-
Tanto el campo de aplicación como las modalidades de la reglamentación difieren ampliamente de unos países a otros.
ويتباين نطاق اللوائح التنظيمية وشكلها بشكل واسع بين البلدان.
-
Cada vez más, los países se ven impulsados por el imperativo percibido de la competitividad.
وتتحرك البلدان، بشكل متزايد، بدافع تصور لحتمية امتلاك القدرة التنافسية.
-
Cada vez más, los países optan por fortalecer la cooperación y buscar el desarrollo común.
وتختار البلدان بشكل متزايد طريق التعاون والسعي إلى التنمية المشتركة.
-
• La elaboración de una definición de cubierta forestal reducida que identifique más precisamente a los países que están incluidos en esta categoría.
∙ صياغة تعريف لقلة الغطاء الحرجي يحدد بشكل أدق البلدان التي تدخل في هذه الفئة.
-
Estas instalaciones podrían ser gestionadas y controladas totalmente por el Estado suministrador.
وهي محطات تستطيع أن تتولى إدارتها ومراقبتها بشكل كامل البلدان التي تنشئها.
-
Y algunos de los mejores investigadores criminales trabajan para nosotros.
ولدينا أفضل المحققين الجنائيّين في البلد يعملون بشكل متواصل
-
La situación particularmente difícil de los países en desarrollo sin litoral requiere la atención de la comunidad internacional.
واستطرد قائلا إن الظروف الصعبة بشكل خاص للبلدان النامية غير الساحلية تستحق اهتماما من جانب المجتمع الدولي.
-
En el párrafo 2.5 del Programa 21 se estipula que un sistema comercial multilateral y abierto, junto con unas políticas ambientales racionales, “tendría un efecto positivo en el medio ambiente y, por tanto, haría una contribución importante al desarrollo sostenible”.
بيد أن "فوائد العولمة وتكاليفها موزعة بشكل متفاوت، والبلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي".